°ü¼¼À²Ç¥ | ºÐ·ù»ç·Ê | ¼¼À² | ¼öÃâÀÔ¿ä·É | °ü·Ã¹ý·É | ÆÇ·Ê¡¤¿¹±Ô | µµ±¸ | °Ô½ÃÆÇ English HSK
  Á¦6ºÎ È­Çаø¾÷»ý»êÇ°  > Á¦29·ù À¯±âÈ­ÇÐÇ°
·ù
HS Ç¥Á¦ Ç°¸í
Á¦1Àý źȭ¼ö¼Ò¿Í À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2901 ºñȯ½Äźȭ¼ö¼Ò ºñȯ½Äźȭ¼ö¼Ò
2902 ȯ½Äźȭ¼ö¼Ò ȯ½Äźȭ¼ö¼Ò
2903 źȭ¼ö¼ÒÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼ źȭ¼ö¼ÒÀÇ ÇҷΰÕÈ­ À¯µµÃ¼
2904 źȭ¼ö¼ÒÀÇ ±âŸÀ¯µµÃ¼ źȭ¼ö¼ÒÀÇ ¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼³ª ´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼(ÇҷΰÕÈ­µÈ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
Á¦2Àý ¾ËÄڿðú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2905 ºñȯ½Ä¾ËÄÝ ºñȯ½Ä¾ËÄڿðú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2906 ȯ½Ä¾ËÄÝ È¯½Ä¾ËÄڿðú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦3Àý Æä³î¡¤Æä³î¾ËÄڿðú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2907 Æä³î¡¤Æä³î¾ËÄÝ Æä³î°ú Æä³î¾ËÄÚ¿Ã
2908 Æä³î¡¤Æä³î¾ËÄÝÀÇ À¯µµÃ¼ Æä³îÀ̳ª Æä³î¾ËÄÚ¿ÃÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦4Àý ¿¡Å׸£¡¤°ú»êÈ­¾ËÄڿᤰú»êÈ­¿¡Å׸£¡¤°ú»êÈ­¾Æ¼¼Å»°ú °ú»êÈ­Çì¹Ì¾Æ¼¼Å»¡¤°ú»êÈ­ÄÉÅ桤3¿ø°í¸®ÀÇ ¿¡Æø½Ãµå¡¤¾Æ¼¼Å»¡¤Çì¹Ì¾Æ¼¼Å»°ú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2909 ¿¡Å׸£ ¿¡Å׸£¡¤¿¡Å׸£¾ËÄڿ᤿¡Å׸£Æä³î¡¤¿¡Å׸£¾ËÄÚ¿ÃÆä³î¡¤°ú»êÈ­¾ËÄڿᤰú»êÈ­¿¡Å׸£¡¤°ú»êÈ­¾Æ¼¼Å»°ú °ú»êÈ­Çì¹Ì¾Æ¼¼Å»¡¤°ú»êÈ­ÄÉÅæ(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)°ú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2910 3¿ø°í¸®ÀÇ ¿¡Æø½Ãµå 3¿ø°í¸®ÀÇ ¿¡Æø½Ãµå¡¤¿¡Æø½Ã¾ËÄڿ᤿¡Æø½ÃÆä³î¡¤¿¡Æø½Ã¿¡Å׸£¿Í À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2911 ¾Æ¼¼Å» ¾Æ¼¼Å»¡¤Çì¹Ì¾Æ¼¼Å»(±× ¹ÛÀÇ »ê¼Ò°ü´É °áÇÕÀ» ÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)°ú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦5Àý ¾Ëµ¥È÷µå°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2912 ¾Ëµ¥È÷µå ¾Ëµ¥È÷µå(±× ¹ÛÀÇ »ê¼Ò°ü´É °áÇÕÀ» ÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù), ¾Ëµ¥È÷µåÀÇ È¯½ÄÁßÇÕü, ÆĶóÆ÷¸§¾Ëµ¥È÷µå
2913 ¾Ëµ¥È÷µåÀÇ À¯µµÃ¼ Á¦2912È£ÀÇ ¹°Ç°ÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦6Àý ÄÉÅæ°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°°ú Äû³í°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2914 ÄÉÅæ ¹× Äû³í ÄÉÅ桤Äû³í(±× ¹ÛÀÇ »ê¼Ò°ü´É °áÇÕÀ» ÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)°ú À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦7Àý Ä«¸£º¹½Ã»ê°ú À̵éÀÇ ¹«¼ö¹°(Ùíâ©Úª)¡¤ÇҷΰÕÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­»ê, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2915 Æ÷È­ºñȯ½Ä¸ð³ëÄ«¸£º¹½Ã»ê Æ÷È­ºñȯ½Ä¸ð³ëÄ«¸£º¹½Ã»ê°ú À̵éÀÇ ¹«¼ö¹°(Ùíâ©Úª)¡¤ÇҷΰÕÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­»ê, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2916 ±âŸ ¸ð³ëÄ«¸£º¹½Ã»ê ºÒÆ÷È­ºñȯ½Ä¸ð³ëÄ«¸£º¹½Ã»ê¡¤È¯½Ä¸ð³ëÄ«¸£º¹½Ã»ê°ú À̵éÀÇ ¹«¼ö¹°(Ùíâ©Úª)¡¤ÇҷΰÕÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­»ê, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2917 Æú¸®Ä«¸£º¹½Ã»ê Æú¸®Ä«¸£º¹½Ã»ê°ú À̵éÀÇ ¹«¼ö¹°(Ùíâ©Úª)¡¤ÇҷΰÕÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­»ê, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2918 »ê¼Ò°ü´ÉÀÇ Ä«¸£º¹½Ã»ê Ãß°¡ »ê¼Ò°ü´ÉÀ» °®´Â Ä«¸£º¹½Ã»ê°ú À̵éÀÇ ¹«¼ö¹°(Ùíâ©Úª)¡¤ÇҷΰÕÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­»ê, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÀ¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦8Àý ºñ(Þª)±Ý¼Ó ¹«±â»êÀÇ ¿¡½ºÅ׸£¿Í À̵éÀÇ ¿°, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2919 Àλ꿡½ºÅ׸£ Àλ꿡½ºÅ׸£¿Í À̵éÀÇ ¿°(¶ôÅäÆ÷½ºÆäÀÌÆ®¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù), À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
2920 ±âŸ ¹«±â»ê ¿¡½ºÅ׸£ ±× ¹ÛÀÇ ºñ(Þª)±Ý¼Ó ¹«±â»êÀÇ ¿¡½ºÅ׸£(ÇҷΰÕÈ­¼ö¼ÒÀÇ ¿¡½ºÅ׸£´Â Á¦¿ÜÇÑ´Ù)¿Í À̵éÀÇ ¿°, À̵éÀÇ ÇҷΰÕÈ­À¯µµÃ¼¡¤¼úÆùÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·ÎÈ­À¯µµÃ¼¡¤´ÏÆ®·Î¼ÒÈ­À¯µµÃ¼
Á¦9Àý Áú¼Ò°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2921 ¾Æ¹Î°ü´ÉÈ­ÇÕ¹° ¾Æ¹Î°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2922 »ê¼Ò°ü´É¾Æ¹Ì³ëÈ­ÇÕ¹° »ê¼Ò°ü´É¾Æ¹Ì³ëÈ­ÇÕ¹°
2923 Á¦4¾Ï¸ð´½¿° Á¦4¾Ï¸ð´½¿°°ú ¼ö»êÈ­ Á¦4¾Ï¸ð´½, ·¹½Ãƾ°ú ±× ¹ÛÀÇ Æ÷½ºÆ÷¾Æ¹Ì³ë¸®Çǵå(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2924 Ä«¸£º¹½Ã¾Æ¹Ìµå°ü´ÉÈ­ÇÕ¹° Ä«¸£º¹½Ã ¾Æ¹Ìµå°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°, ź»êÀÇ ¾Æ¹Ìµå°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2925 Ä«¸£º¹½ÃÀ̵̹å°ü´ÉÈ­ÇÕ¹° Ä«¸£º¹½ÃÀÌ¹Ìµå °ü´ÉÈ­ÇÕ¹°(»çÄ«¸°°ú ±× ¿°À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)°ú À̹ΰü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2926 ´ÏÆ®¸±°ü´ÉÈ­ÇÕ¹° ´ÏÆ®¸±°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
2927 µð¾ÆÁ¶È­ÇÕ¹° µð¾ÆÁ¶È­ÇÕ¹°¡¤¾ÆÁ¶È­ÇÕ¹°¡¤¾ÆÁ·½ÃÈ­ÇÕ¹°
2928 È÷µå¶óÁø È÷µå¶óÁø¡¤È÷µå·Ï½Ç¾Æ¹ÎÀÇ À¯±â À¯µµÃ¼
2929 ±âŸ Áú¼Ò°ü´ÉÈ­ÇÕ¹° ±× ¹ÛÀÇ Áú¼Ò°ü´ÉÈ­ÇÕ¹°
Á¦10Àý À¯±â-¹«±âÈ­ÇÕ¹°¡¤ÇìÅ×·Î°í¸®È­ÇÕ¹°¡¤ÇÙ»ê°ú À̵éÀÇ ¿°, ¼úÆù¾Æ¹Ìµå
2930 À¯±â-Ȳ È­ÇÕ¹° À¯±â-Ȳ È­ÇÕ¹°
2931 ±âŸ À¯±â-¹«±âÈ­ÇÕ¹° ±× ¹ÛÀÇ À¯±â-¹«±âÈ­ÇÕ¹°
2932 »ê¼ÒÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹° »ê¼Ò ¿øÀÚ¸¸À» ÇÔÀ¯ÇÑ ÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹°
2933 Áú¼ÒÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹° Áú¼Ò ¿øÀÚ¸¸À» ÇÔÀ¯ÇÑ ÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹°
2934 ±âŸÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹° ÇÙ»ê°ú À̵éÀÇ ¿°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù), ±× ¹ÛÀÇ ÇìÅ×·Î°í¸® È­ÇÕ¹°
2935 ¼úÆù¾Æ¹Ìµå ¼úÆù¾Æ¹Ìµå
Á¦11Àý ÇÁ·ÎºñŸ¹Î¡¤ºñŸ¹Î¡¤È£¸£¸ó
2936 ºñŸ¹Î ÇÁ·ÎºñŸ¹Î°ú ºñŸ¹Î(õ¿¬ÀÇ °Í°ú ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â ÇÕ¼ºÀÇ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤Çϸç, õ¿¬ÀÇ ÇÁ·ÎºñŸ¹Î ³óÃ๰°ú ºñŸ¹Î ³óÃ๰À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù), À̵éÀÇ À¯µµÃ¼·Î¼­ ÁÖ·Î ºñŸ¹ÎÀ¸·Î »ç¿ëÇÏ´Â °Í°ú À̵éÀÇ »óÈ£ È¥ÇÕ¹°(¿ë¸Å¿¡ ¿ëÇØÇÏ¿´´ÂÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2937 È£¸£¸ó È£¸£¸ó¡¤ÇÁ·Î½ºÅ¸±Û¶õµò¡¤Æ®·Òº¹»ê¡¤·ùÄÚÆ®¸®¿£(õ¿¬ÀÇ °Í°ú ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â ÇÕ¼ºÀÇ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù), À̵éÀÇ À¯µµÃ¼¿Í ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â °ÍÀ¸·Î¼­ ÁַΠȣ¸£¸óÀ¸·Î »ç¿ëµÇ´Â °Í(º¯¼ºµÈ Æú¸®ÆéŸÀ̵å üÀÎÀ» °¡Áø °ÍÀ» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)
Á¦12Àý ±Û¸®Äڽõå¿Í ¾ËÄ®·ÎÀ̵å(õ¿¬ÀÇ °Í°ú ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â ÇÕ¼ºÀÇ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù), À̵éÀÇ ¿°¡¤¿¡Å׸£¡¤¿¡½ºÅ׸£¡¤±× ¹ÛÀÇ À¯µµÃ¼
2938 ±Û¸®ÄÚ½Ãµå ±Û¸®Äڽõå(õ¿¬ÀÇ °Í°ú ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â ÇÕ¼ºÀÇ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù), À̵éÀÇ ¿°¡¤¿¡Å׸£¡¤¿¡½ºÅ׸£¡¤±× ¹ÛÀÇ À¯µµÃ¼
2939 ¾ËÄ®·ÎÀÌµå ¾ËÄ®·ÎÀ̵å(õ¿¬ÀÇ °Í°ú ÀÌ¿Í µ¿ÀÏÇÑ ±¸Á¶¸¦ °¡Áö´Â ÇÕ¼ºÀÇ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù), À̵éÀÇ ¿°¡¤¿¡Å׸£¡¤¿¡½ºÅ׸£¡¤±× ¹ÛÀÇ À¯µµÃ¼
Á¦13Àý ±× ¹ÛÀÇ À¯±âÈ­ÇÕ¹°
2940 ´ç·ù ´ç·ù(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ¼ø¼öÇÑ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤Çϸç, Àڴ硤À¯´ç¡¤¸Æ¾Æ´ç¡¤Æ÷µµ´ç¡¤°ú´çÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù), ´ç¿¡Å׸£¡¤´ç¾Æ¼¼Å»¡¤´ç¿¡½ºÅ׸£¿Í À̵éÀÇ ¿°(Á¦2937È£¡¤Á¦2938È£¡¤Á¦2939È£ÀÇ ¹°Ç°Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
2941 Ç×»ý¹°Áú Ç×»ý¹°Áú
2942 ±âŸ À¯±âÈ­ÇÕ¹° ±× ¹ÛÀÇ À¯±âÈ­ÇÕ¹°
¢¸ Á¦28·ù Á¦30·ù ¢º


ÂüÁ¶

1. ÀÏ·¯µÎ±â

EU °ü¼¼À²Ç¥´Â European Commission > Taxation and Customs Union¿¡¼­ Á¦°øÇÏ´Â ÀڷḦ ±Ù°Å·Î ÀÛ¼ºµÈ 2024³â ÇϹݱ⠰ü¼¼À²Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº ¾Æ·¡ÀÇ ¹®¼­¸¦ ÂüÁ¶ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. <ÃÖÁ¾ ¾÷µ¥ÀÌÆ® : 2024. 7. 16.>

°¡. EU °ü¼¼À² Á¶È¸: TARIC, the online integrated Community Tariff

³ª. EU Ç°¸ñºÐ·ù»ç·Ê: BTI, the Binding Tariff Information

´Ù. È­Çй°Áú Ç°¸ñºÐ·ù: ECICS, the European Customs Inventory of Chemical Substances

2. °ü¼¼À² ¼³¸í

°¡. MFN¼¼À² : EU ȸ¿ø±¹°ú Á¦3±¹°úÀÇ ¼öÃâÀÔ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÃÖÇý±¹ °ü¼¼À²·Î¼­ ÇÑ-EU FTAÇùÁ¤¼¼À²ÀÌ Àû¿ëµÇÁö ¾Ê´Â ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÀÏ¹Ý °ü¼¼À².

(1) Airworthiness tariff suspension : Ç×°ø±âÀÇ Á¦Á¶, ¼ö¸®, À¯Áö, º¯Çü µî¿¡ »ç¿ëµÇ´Â ¹°Ç°¿¡ ´ëÇÑ ÀáÁ¤¼¼À²

(2) Autonomous suspension under end use : EU¿¡ ºÎÁ·ÇÑ Æ¯Á¤ ³ó»ê¹°°ú °ø»êÇ°¿¡ ´ëÇÑ ÀáÁ¤¼¼À²

(3) Non preferential duty under end use : ±âº» °ü¼¼À²Ç¥ °³Á¤¿¡ µû¸¥ ¹ýÁ¤¼¼À²

(4) Non preferential tariff quota : ƯÁ¤ ¼ö·®¿¡ ÇÑÇÏ¿© Àû¿ëµÇ´Â ÇÒ´ç°ü¼¼À²

(5) Third country duty : ±× ¹ÛÀÇ ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ´ë¿Ü °øµ¿ °ü¼¼À²

³ª. ÀÚÁÖ¼¼À²(Autonomous rate of duty) : MFN¼¼À² ÀÌ¿Ü¿¡ EUÀÇ ÇÊ¿ä¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÚüÀûÀ¸·Î ¼³Á¤ÇÑ °ü¼¼À². (MFN¼¼À²º¸´Ù ÀÚÁÖ¼¼À²ÀÌ ³·Àº °æ¿ì Àû¿ëµÊ)

´Ù. ÇÑ-EU FTA ÇùÁ¤¼¼À² : ´ëÇѹα¹À» ¿ø»êÁö·Î ÇÏ´Â ¹°Ç°À¸·Î½á ÇÑ¡¤EU FTA ÇùÁ¤¿¡ µû¸¥ ¿ø»êÁö¿ä°ÇÀ» ÃæÁ·ÇÏ´Â °æ¿ì Àû¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ü¼¼À².

3. Àû¿ë´ë»ó±¹°¡
±×¸®½º, ³×´ú¶õµå, µ§¸¶Å©, µ¶ÀÏ, ¶óÆ®ºñ¾Æ, ·ç¸¶´Ï¾Æ, ·è¼ÀºÎ¸£Å©, ¸®Åõ¾Æ´Ï¾Æ, ¸ôŸ, º§±â¿¡, ºÒ°¡¸®¾Æ, ½º¿þµ§, ½ºÆäÀÎ, ½½·Î¹ÙÅ°¾Æ, ½½·Îº£´Ï¾Æ, ¾ÆÀÏ·£µå, ¿¡½ºÅä´Ï¾Æ, ¿µ±¹, ¿À½ºÆ®¸®¾Æ, ÀÌÅ»¸®¾Æ, üÄÚ, Å°ÇÁ·Î½º, Æ÷¸£Åõ°¥, Æú¶õµå, ÇÁ¶û½º, Çɶõµå, Çë°¡¸®, Å©·Î¾ÆƼ¾Æ

4. ±âŸ ÂüÁ¶»çÇ×

°¡. EU °ü¼¼À²Ç¥´Â EUÀÇ ¸ðµç ȸ¿ø±¹À¸·ÎºÎÅÍ ¼öÃâÀԵǴ ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÅëÀÏµÈ °ü¼¼À²Ç¥ÀÔ´Ï´Ù.

³ª. 'EA'ºÎÈ£´Â °ü·Ã ¹°Ç° Àüü Áß·®¿¡ ´ëÇÑ ´ÙÀ½ÀÇ '³ó¾÷¿ä¼Ò(agricultural component)'ÀÇ ºñÀ²¿¡ µû¶ó ½ÇÇà°ü¼¼À²¿¡ Ãß°¡ÇÏ¿© Additional duty on sugar (AD S/Z) ¶Ç´Â Additional duty on flour (AD F/M)·Î½á ƯÁ¤±Ý¾×ÀÇ Á¾·®¼¼(¢æ/100§¸)°¡ °ú¼¼µÊÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. (Tariff Annexes 1 ÂüÁ¶)

- milkfat

- milk protein

- sucrose/invert sugar/isoglucose

- starch/glucose on the product concerned.

´Ù. Á¦17·ù, Á¦19·ù¿¡ ÀÖ´Â 'AD S/Z' ¶Ç´Â 'AD F/M' ºÎÈ£´Â Á¾°¡¼¼À²¿¡ ƯÁ¤ ¼³ÅÁ ¶Ç´Â ¹Ð°¡·ç¿¡ ´ëÇÑ °¡»ê¼¼À²(additional duty)À» ÇÕÇÑ ÃÖ°í¼¼À²À» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù. ÀÌ °¡»ê¼¼À²Àº ºÎ¼Ó¼­1ÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ µû¶ó ÁöÁ¤µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.

¶ó. 22·ù¿¡¼­, '¢æ /% vol/hl' ºÎÈ£´Â À¯·Î·Î Ç¥½ÃµÈ Á¾·®¼¼°¡ ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ÜÀ§´ç ¾ËÄݵµ¼ö¿¡ µû¶ó °è»êµÊÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. µû¶ó¼­, 40%ÀÇ ¾ËÄÝÀ» ÇÔÀ¯ÇÑ À½·á´Â ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °è»êµË´Ï´Ù.

- '¢æ 1/% vol/hl' = ¢æ 1 ¡¿ 40, ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ç 40À¯·ÎÀÇ ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°ú

- '¢æ 1/% vol/hl + ¢æ 5/hl' = ¢æ 1 ¡¿ 40 plus ¢æ 5, ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ç 45À¯·ÎÀÇ ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°ú

Ãß°¡ÀûÀ¸·Î ÃÖ¼Ò°¡°ÝÀÌ Ç¥½ÃµÈ °æ¿ì, ¿¹¸¦µé¾î '¢æ 1,6/% vol/hl MIN ¢æ 9/hl'Àº À§ÀÇ ¹æ½Ä¿¡ µû¶ó °è»êµÈ ¼¼±Ý°ú ÃÖ¼Ò°¡°Ý('¢æ 9/hl')°ú ºñ±³ÇÏ¿© µÑ Áß ³ôÀº ±Ý¾×À¸·Î ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°úµË´Ï´Ù.

5. Ç°¸ñºÐ·ù ¹× ¼¼±Ý¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÀϹݿøÄ¢

°¡. ´Þ¸® Á¤ÇØÁ® ÀÖ´Â °æ¿ì°¡ ¾Æ´Ï¶ó¸é, °ú¼¼°¡°Ý°ú °ü·ÃµÈ ±ÔÁ¤Àº °ü¼¼ÀÇ Á¾°¡¼¼¸¦ Æò°¡ÇÏ´Â °¡°ÝÀ» °áÁ¤ÇÏ´Â °Í ÀÌ¿Ü¿¡µµ, È£(headings)³ª ¼ÒÈ£(subheadings)ÀÇ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇÏ´Â °¡°ÝÀ» °áÁ¤Çϴµ¥¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.

³ª. Áß·®¿¡ µû¶ó °ú¼¼µÇ´Â °æ¿ì·Î¼­, °ú¼¼Áß·®°ú È£³ª ¼ÒÈ£ÀÇ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇÏ´Â Áß·®Àº ´ÙÀ½¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

(1) ÃÑÁß·®Àº Æ÷ÀåÀç·á ¹× Æ÷Àå¿ë±âÀÇ Áß·®ÀÌ Æ÷ÇÔµÈ ¹°Ç°ÀÇ Áß·®À» ¶æÇÔ

(2) ¼øÁß·® ¶Ç´Â Áß·®Àº Æ÷ÀåÀç·á ¹× Æ÷Àå¿ë±âÀÇ Áß·®À» Á¦¿ÜÇÑ ¹°Ç° ÀÚüÀÇ Áß·®À» ¶æÇÔ

6. Sign, Abbreviation and Symbols

ÀÌ °ü¼¼À²Ç¥¿¡¼­ »ç¿ëµÇ´Â ºÎÈ£ ¹× ¾à¾î´Â °¢°¢ ´ÙÀ½ÀÇ Àǹ̷Π»ç¿ëµË´Ï´Ù.
Symbols Meanings Symbols Meanings
ADFM Additional duty on flour c/k Carats (1 metric carat = 2 ¡¿ 10–4 kg)
ADSZ Additional duty on sugar ce/el Number of cells
b/f Bottle flask ct/l Carrying capacity in tonnes
EA Agricultural component GT Gross tonnage
kg/br Kilogram, gross hl Hectolitre (100 litres)
kg/net Kilogram, net l alc. 100 % Litre pure (100 %) alcohol
kg/net eda Kilogram drained net weight pa Number of pairs
kg/net mas Kilogram net, of dry matter p/st Number of items
MAX Maximum 1000 p/st Thousand items
MIN Minimum ¡¡ ¡¡
¡¡

ÀÌ °ü¼¼À²Ç¥ÀÇ ¼¼À²¿¡ »ç¿ëµÈ ºÎÈ£´Â °¢°¢ ´ÙÀ½ÀÇ Àǹ̷Π»ç¿ëµË´Ï´Ù.

Unit Qualifier Abbreviation Description
ASV ¡¡ % vol %vol
ASV X % vol/hl %vol Hectolitre
CEN ¡¡ 100 p/st Hundred items
CTM ¡¡ c/k Carats (one metric carat = 2 x 10$-$4kg)
DAP ¡¡ 10 000 kg/polar Decatonne, corrected according to polarisation
DTN ¡¡ 100 kg Hectokilogram
DTN E 100 kg/net eda Hectokilogram net of drained weight
DTN G 100 kg/br Hectokilogram Gross
DTN M 100 kg/net mas Hectokilogram net of dry matter
DTN R 100 kg std qual Hectokilogram of the standard quality
DTN Z 100 kg/net/%sacchar. Hectokilogram per 1% by weight of sucrose
GRM ¡¡ g Gram
HLT ¡¡ hl Hectolitre
HMT ¡¡ 100 m Hectometre
KGM ¡¡ kg Kilogram
KGM A kg/tot/alc Kilogram Total alcohol
KGM E kg/net eda Kilogram net of drained weight
KGM G GKG Kilogram Gross
KGM P kg/lactic matter Kilogram of lactic matter
KGM S kg/raw sugar Kilogram of sugar with a yield in white sugar of 92%
KGM T kg/dry lactic matter Kilogram of dry lactic matter
KLT ¡¡ 1000 l 1000 litres
KMT ¡¡ KM Kilometre
LPA ¡¡ l alc. 100% Litre pure (100%) alcohol
LTR ¡¡ l Litre
LTR A L total alc. Litre Total alcohol
MIL ¡¡ 1000 p/st 1000 items
MPR ¡¡ 1000 pa 1000 pairs (used for statistical surveillance)
MTK ¡¡ m©÷ Square metre
MTQ ¡¡ m©ø Cubic meter
MTQ C 1000 m©ø Cubic meter 1 000
MTR ¡¡ m Metre
NAR ¡¡ p/st Number of items
NAR B b/f Number of items per flask
NPR ¡¡ pa Number of pairs
TNE ¡¡ 1000 kg Tonne
TNE I 1000 kg/biodiesel Tonne of biodiesel content
WAT ¡¡ Watt Number of Watt

HOME £ü ÀÌ¿ë¾à°ü £ü °³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æħ £ü µµ¿ò¸» £ü ¿ø°ÝÁö¿ø £ü ¹®Á¦ÇØ°á £ü About

[¾¾¿¤°ü¼¼Á¤º¸] °æ±âµµ ½ÃÈï½Ã ¼­¿ï´ëÇзÎ278¹ø±æ 70 Bµ¿ 1212È£  [»ç¾÷ÀÚ¹øÈ£] 137-10-87138  [´ëÇ¥] ¹ÚÁß±¤   clhs@clhs.co.kr   070-8802-8300   070-4214-8300