°ü¼¼À²Ç¥ | ºÐ·ù»ç·Ê | ¼¼À² | ¼öÃâÀÔ¿ä·É | °ü·Ã¹ý·É | ÆÇ·Ê¡¤¿¹±Ô | µµ±¸ | °Ô½ÃÆÇ English HSK
  Á¦6ºÎ È­Çаø¾÷»ý»êÇ°  > Á¦28·ù ¹«±âÈ­ÇÐÇ°
·ù
HS Ç¥Á¦ Ç°¸í
Á¦1Àý ¿ø¼Ò
2801 Çҷΰտø¼Ò Ç÷ç¿À¸£¡¤¿°¼Ò¡¤ºê·Ò¡¤¿äµå
2802 ½ÂȭȲ¡¤Ä§°­È²¡¤ÄÝ·ÎÀ̵åȲ ½ÂȭȲ(ã°ü¤üÜ)¡¤Ä§°­È²(öØ˽üÜ)¡¤ÄÝ·ÎÀ̵åȲ
2803 ź¼Ò ź¼Ò[Ä«º» ºí·¢(carbon black)°ú µû·Î ºÐ·ùµÇÁö ¾ÊÀº ź¼Ò¹°Ç°À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù]
2804 ºñ±Ý¼Ó¿ø¼Ò ¼ö¼Ò¡¤Èñ°¡½º(rare gas)¿Í ±× ¹ÛÀÇ ºñ(Þª)±Ý¼Ó¿ø¼Ò
2805 ¾ËÄ®¸®±Ý¼Ó¡¤ÈñÅä·ù±Ý¼Ó¡¤¼öÀº ¾ËÄ®¸®±Ý¼Ó¡¤¾ËÄ®¸®Åä·ù±Ý¼Ó, ÈñÅä·ù(ýü÷Ï×¾)±Ý¼Ó, ½ºÄ­µã°ú ÀÌÆ®·ý(»óÈ£ È¥ÇÕµÈ °ÍÀÎÁö ¶Ç´Â »óÈ£ ÇÕ±ÝµÈ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù), ¼öÀº
Á¦2Àý ¹«±â»ê°ú ¹«±â ºñ(Þª)±Ý¼Ó »êÈ­¹°
2806 ¿°»ê ¿°È­¼ö¼Ò(¿°»ê)¿Í Ŭ·Î·ÎȲ»ê
2807 Ȳ»ê Ȳ»ê°ú ¹ß¿¬È²»ê
2808 Áú»ê Áú»ê°ú ȲÁú»ê
2809 ÀÎ»ê ¿À»êÈ­ÀÎ, Àλê, Æú¸®Àλê(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2810 ºØ¼Ò»êÈ­¹°¡¤ºØ»ê ºØ¼ÒÀÇ »êÈ­¹°°ú ºØ»ê
2811 ±âŸ ¹«±â»ê ±× ¹ÛÀÇ ¹«±â»ê°ú ¹«±â ºñ(Þª)±Ý¼Ó »êÈ­¹°
Á¦3Àý ºñ(Þª)±Ý¼Ó ÇҷΰÕÈ­ÇÕ¹°°ú ȲȭÇÕ¹°
2812 ºñ±Ý¼ÓÀÇ ÇҷΰÕÈ­¹° ºñ(Þª)±Ý¼Ó ÇҷΰÕÈ­¹°°ú »êÈ­ÇҷΰÕÈ­¹°
2813 ºñ±Ý¼ÓÀÇ È²È­¹° ºñ(Þª)±Ý¼Ó Ȳȭ¹°°ú »ó°ü½À(ßÂαã§)»óÀÇ »ïȲȭÀÎ
Á¦4Àý ¹«±â¿°±â, ±Ý¼Ó »êÈ­¹°¡¤¼ö»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°
2814 ¾Ï¸ð´Ï¾Æ ¹«¼ö(Ùíâ©)¾Ï¸ð´Ï¾Æ³ª ¾Ï¸ð´Ï¾Æ¼ö
2815 ¼ö»êÈ­³ªÆ®·ý¡¤¼ö»êÈ­Ä®·ý ¼ö»êÈ­³ªÆ®·ý[°¡¼º(Ê´àõ)¼Ò´Ù], ¼ö»êÈ­Ä®·ý[°¡¼º(Ê´àõ)Ä®·ý], °ú»êÈ­³ªÆ®·ý¡¤°ú»êÈ­Ä®·ý
2816 ¼ö»êÈ­¸¶±×³×½· ¼ö»êÈ­¸¶±×³×½·¡¤°ú»êÈ­¸¶±×³×½·, ½ºÆ®·ÐƬÀ̳ª ¹Ù·ýÀÇ »êÈ­¹°¡¤¼ö»êÈ­¹°¡¤°ú»êÈ­¹°
2817 »êÈ­¾Æ¿¬ »êÈ­¾Æ¿¬°ú °ú»êÈ­¾Æ¿¬
2818 ÀÎÁ¶Ä¿·±´ý¡¤»êÈ­¾Ë·ç¹Ì´½ ÀÎÁ¶ Ä¿·±´ý(corundum)(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù), »êÈ­¾Ë·ç¹Ì´½, ¼ö»êÈ­¾Ë·ç¹Ì´½
2819 »êÈ­Å©·Ò »êÈ­Å©·Î¹Å°ú ¼ö»êÈ­Å©·Î¹Å
2820 »êÈ­¸Á°£ »êÈ­¸Á°£
2821 »êȭö »êȭö¡¤¼ö»êȭö¡¤¾î½ºÄ÷¯(earth colour)[È­ÇÕöºÐÀÇ ÇÔÀ¯·®ÀÌ »êÈ­Á¦ÀÌö(Fe2O3)·Î¼­ °è»êÇÏ¿© Àü Áß·®ÀÇ 100ºÐÀÇ 70 ÀÌ»óÀÎ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù]
2822 »êÈ­ÄÚ¹ßÆ® »êÈ­ÄÚ¹ßÆ®, ¼ö»êÈ­ÄÚ¹ßÆ®, »ó°ü½À(ßÂαã§)»óÀÇ »êÈ­ÄÚ¹ßÆ®
2823 »êȭƼŸ´½ »êȭƼŸ´½
2824 »êÈ­¿¬ »êÈ­³³¡¤¿¬´Ü(æçÓ¡)¡¤¿À·»Áö³³
2825 È÷µå¶óÁø È÷µå¶óÁø¡¤È÷µå·Ï½Ç¾Æ¹Î°ú À̵éÀÇ ¹«±â¿°, ±× ¹ÛÀÇ ¹«±â¿°±â¡¤±Ý¼Ó»êÈ­¹°¡¤±Ý¼Ó¼ö»êÈ­¹°¡¤±Ý¼Ó°ú»êÈ­¹°
Á¦5Àý ¹«±â»ê°ú ±Ý¼ÓÀÇ ¿°¡¤°ú»êÈ­¿°
2826 Ç÷ç¿À¸£È­¹° Ç÷ç¿À¸£È­¹°, Ç÷ç¿À¸£È­±Ô»ê¿°¡¤Ç÷ç¿À¸£È­¾Ë·ç¹Ì´½»ê¿°°ú ±× ¹ÛÀÇ Ç÷ç¿À¸£Âø¿°
2827 ¿°È­¹° ¿°È­¹°¡¤»êÈ­¿°È­¹°¡¤¼ö»êÈ­¿°È­¹°, ºê·ÒÈ­¹°¡¤»êÈ­ºê·ÒÈ­¹°°ú ¿äµåÈ­¹°¡¤»êÈ­¿äµåÈ­¹°
2828 ÇÏÀÌÆ÷¾Æ¿°¼Ò»ê¿° ÇÏÀÌÆ÷¾Æ¿°¼Ò»ê¿°¡¤»ó°ü½À(ßÂαã§)»óÀÇ ÇÏÀÌÆ÷¾Æ¿°¼Ò»êÄ®½·¡¤¾Æ¿°¼Ò»ê¿°¡¤ÇÏÀÌÆ÷¾Æºê·Ò»ê¿°
2829 ¿°¼Ò»ê¿° ¿°¼Ò»ê¿°°ú °ú¿°¼Ò»ê¿°, ºê·Ò»ê¿°°ú °úºê·Ò»ê¿°, ¿äµå»ê¿°°ú °ú¿äµå»ê¿°
2830 Ȳȭ¹° Ȳȭ¹°°ú Æú¸®È²È­¹°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2831 ¾ÆÀÌƼ¿Â»ê¿° ¾ÆÀÌƼ¿Â»ê¿°°ú ¼úÆø½Ç»ê¿°
2832 ¾ÆȲ»ê¿° ¾ÆȲ»ê¿°°ú Ƽ¿ÀȲ»ê¿°
2833 Ȳ»ê¿° Ȳ»ê¿°¡¤¸í¹Ý¡¤°ú»êȭȲ»ê¿°(°úȲ»ê¿°)
2834 ¾ÆÁú»ê¿° ¾ÆÁú»ê¿°°ú Áú»ê¿°
2835 Àλ꿰 Æ÷½ºÇdz×ÀÌÆ®(ÇÏÀÌÆ÷¾ÆÀλ꿰)¡¤Æ÷½ºÆ÷³×ÀÌÆ®(¾ÆÀλ꿰)¡¤Àλ꿰, Æú¸®Àλ꿰(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2836 ź»ê¿° ź»ê¿°, °ú»êȭź»ê¿°(°úź»ê¿°), »ó°ü½À(ßÂαã§)»óÀÇ Åº»ê¾Ï¸ð´½(Ä«¸£¹ã»ê¾Ï¸ð´½À» ÇÔÀ¯ÇÑ °ÍÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÑ´Ù)
2837 ½Ã¾ÈÈ­¹° ½Ã¾ÈÈ­¹°¡¤»êÈ­½Ã¾ÈÈ­¹°¡¤½Ã¾ÈÂø¿°
2839 ±Ô»ê¿° ±Ô»ê¿°°ú »ó°ü½À(ßÂαã§)»óÀÇ ¾ËÄ®¸®±Ý¼ÓÀÇ ±Ô»ê¿°
2840 ºØ»ê¿° ºØ»ê¿°°ú °ú»êÈ­ºØ»ê¿°(°úºØ»ê¿°)
2841 »êÈ­±Ý¼Ó»ê¿° »êÈ­±Ý¼Ó»ê¿°À̳ª °ú»êÈ­±Ý¼Ó»ê¿°
2842 ±âŸ ¹«±â»ê¿° ±× ¹ÛÀÇ ¹«±â»ê¿°À̳ª °ú»êÈ­»ê¿°[¾Ë·ç¹Ì³ë½Ç¸®ÄÉÀÌÆ®(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)¸¦ Æ÷ÇÔÇϸç, ¾ÆÁöµåÈ­¹°Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù]
Á¦6Àý ±âŸ
2843 ±Í±Ý¼ÓÈ­ÇÕ¹° ÄÝ·ÎÀÌµå ±Í±Ý¼Ó, ±Í±Ý¼ÓÀÇ ¹«±âÈ­ÇÕ¹°À̳ª À¯±âÈ­ÇÕ¹°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ È­ÇÕ¹°ÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù), ±Í±Ý¼ÓÀÇ ¾Æ¸»°¨(amalgam)
2844 ¹æ»ç¼º¿ø¼Ò ¹æ»ç¼º¿ø¼Ò¡¤¹æ»ç¼ºµ¿À§¿ø¼Ò(Çٺп­¼ºÀ̳ª ¿¬·áÇÙÄ£¿ø¼Ò¿Í µ¿À§¿ø¼Ò¸¦ Æ÷ÇÔÇÑ´Ù)¿Í À̵éÀÇ È­ÇÕ¹°, À̵éÀÇ ¹°Ç°À» ÇÔÀ¯ÇÑ È¥ÇÕ¹°°ú ÀÜÀç¹°
2845 µ¿À§¿ø¼Ò µ¿À§¿ø¼Ò(Á¦2844È£ÀÇ °ÍÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)¿Í ±× µ¿À§¿ø¼ÒÀÇ ¹«±âÈ­ÇÕ¹°À̳ª À¯±âÈ­ÇÕ¹°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2846 ÈñÅä·ù±Ý¼Ó ÈñÅä·ù(ýü÷Ï×¾)±Ý¼Ó¡¤ÀÌÆ®·ý¡¤½ºÄ­µãÀ̳ª ÀÌµé ±Ý¼ÓÈ¥ÇÕ¹°ÀÇ ¹«±â¡¤À¯±â È­ÇÕ¹°
2847 °ú»êÈ­¼ö¼Ò °ú»êÈ­¼ö¼Ò(¿ä¼Ò·Î °íüȭÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2849 źȭ¹° źȭ¹°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù)
2850 ¼ö¼ÒÈ­¹° ¼ö¼ÒÈ­¹°¡¤ÁúÈ­¹°¡¤¾ÆÁöµåÈ­¹°¡¤±ÔÈ­¹°¡¤ºØÈ­¹°(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾øÀ¸¸ç Á¦2849È£ÀÇ ÅºÈ­¹°Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù)
2852 ¼öÀºÈ­ÇÕ¹° ¹«±â³ª À¯±âÀÇ ¼öÀºÈ­ÇÕ¹°[È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾øÀ¸¸ç ¾Æ¸»°¨(amalgam)Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù]
2853 ±âŸ ¹«±âÈ­ÇÕ¹° ÀÎÈ­¹°(ìÝûùÚª)(È­ÇÐÀûÀ¸·Î ´ÜÀÏÇÑ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾øÀ¸¸ç ÀÎöÀº Á¦¿ÜÇÑ´Ù), ±× ¹ÛÀÇ ¹«±âÈ­ÇÕ¹°[Áõ·ù¼ö³ª Àüµµµµ¼ö(îîÓôÓøâ©)¿Í ÀÌ¿Í À¯»çÇÑ ¼øµµÀÇ ¹°À» Æ÷ÇÔÇÑ´Ù], ¾×ü °ø±â[Èñ°¡½º(rare gas)°¡ Á¦°ÅµÈ °ÍÀÎÁö¿¡ »ó°ü¾ø´Ù], ¾ÐÃà °ø±â, ¾Æ¸»°¨(amalgam)[±Í±Ý¼ÓÀÇ ¾Æ¸»°¨(amalgam)Àº Á¦¿ÜÇÑ´Ù]
¢¸ Á¦27·ù Á¦29·ù ¢º


ÂüÁ¶

1. ÀÏ·¯µÎ±â

EU °ü¼¼À²Ç¥´Â European Commission > Taxation and Customs Union¿¡¼­ Á¦°øÇÏ´Â ÀڷḦ ±Ù°Å·Î ÀÛ¼ºµÈ 2024³â ÇϹݱ⠰ü¼¼À²Ç¥ÀÔ´Ï´Ù. º¸´Ù »ó¼¼ÇÑ ³»¿ëÀº ¾Æ·¡ÀÇ ¹®¼­¸¦ ÂüÁ¶ÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù. <ÃÖÁ¾ ¾÷µ¥ÀÌÆ® : 2024. 7. 16.>

°¡. EU °ü¼¼À² Á¶È¸: TARIC, the online integrated Community Tariff

³ª. EU Ç°¸ñºÐ·ù»ç·Ê: BTI, the Binding Tariff Information

´Ù. È­Çй°Áú Ç°¸ñºÐ·ù: ECICS, the European Customs Inventory of Chemical Substances

2. °ü¼¼À² ¼³¸í

°¡. MFN¼¼À² : EU ȸ¿ø±¹°ú Á¦3±¹°úÀÇ ¼öÃâÀÔ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÃÖÇý±¹ °ü¼¼À²·Î¼­ ÇÑ-EU FTAÇùÁ¤¼¼À²ÀÌ Àû¿ëµÇÁö ¾Ê´Â ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÀÏ¹Ý °ü¼¼À².

(1) Airworthiness tariff suspension : Ç×°ø±âÀÇ Á¦Á¶, ¼ö¸®, À¯Áö, º¯Çü µî¿¡ »ç¿ëµÇ´Â ¹°Ç°¿¡ ´ëÇÑ ÀáÁ¤¼¼À²

(2) Autonomous suspension under end use : EU¿¡ ºÎÁ·ÇÑ Æ¯Á¤ ³ó»ê¹°°ú °ø»êÇ°¿¡ ´ëÇÑ ÀáÁ¤¼¼À²

(3) Non preferential duty under end use : ±âº» °ü¼¼À²Ç¥ °³Á¤¿¡ µû¸¥ ¹ýÁ¤¼¼À²

(4) Non preferential tariff quota : ƯÁ¤ ¼ö·®¿¡ ÇÑÇÏ¿© Àû¿ëµÇ´Â ÇÒ´ç°ü¼¼À²

(5) Third country duty : ±× ¹ÛÀÇ ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ´ë¿Ü °øµ¿ °ü¼¼À²

³ª. ÀÚÁÖ¼¼À²(Autonomous rate of duty) : MFN¼¼À² ÀÌ¿Ü¿¡ EUÀÇ ÇÊ¿ä¿¡ ÀÇÇÏ¿© ÀÚüÀûÀ¸·Î ¼³Á¤ÇÑ °ü¼¼À². (MFN¼¼À²º¸´Ù ÀÚÁÖ¼¼À²ÀÌ ³·Àº °æ¿ì Àû¿ëµÊ)

´Ù. ÇÑ-EU FTA ÇùÁ¤¼¼À² : ´ëÇѹα¹À» ¿ø»êÁö·Î ÇÏ´Â ¹°Ç°À¸·Î½á ÇÑ¡¤EU FTA ÇùÁ¤¿¡ µû¸¥ ¿ø»êÁö¿ä°ÇÀ» ÃæÁ·ÇÏ´Â °æ¿ì Àû¿ëµÉ ¼ö ÀÖ´Â °ü¼¼À².

3. Àû¿ë´ë»ó±¹°¡
±×¸®½º, ³×´ú¶õµå, µ§¸¶Å©, µ¶ÀÏ, ¶óÆ®ºñ¾Æ, ·ç¸¶´Ï¾Æ, ·è¼ÀºÎ¸£Å©, ¸®Åõ¾Æ´Ï¾Æ, ¸ôŸ, º§±â¿¡, ºÒ°¡¸®¾Æ, ½º¿þµ§, ½ºÆäÀÎ, ½½·Î¹ÙÅ°¾Æ, ½½·Îº£´Ï¾Æ, ¾ÆÀÏ·£µå, ¿¡½ºÅä´Ï¾Æ, ¿µ±¹, ¿À½ºÆ®¸®¾Æ, ÀÌÅ»¸®¾Æ, üÄÚ, Å°ÇÁ·Î½º, Æ÷¸£Åõ°¥, Æú¶õµå, ÇÁ¶û½º, Çɶõµå, Çë°¡¸®, Å©·Î¾ÆƼ¾Æ

4. ±âŸ ÂüÁ¶»çÇ×

°¡. EU °ü¼¼À²Ç¥´Â EUÀÇ ¸ðµç ȸ¿ø±¹À¸·ÎºÎÅÍ ¼öÃâÀԵǴ ¹°Ç°¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÅëÀÏµÈ °ü¼¼À²Ç¥ÀÔ´Ï´Ù.

³ª. 'EA'ºÎÈ£´Â °ü·Ã ¹°Ç° Àüü Áß·®¿¡ ´ëÇÑ ´ÙÀ½ÀÇ '³ó¾÷¿ä¼Ò(agricultural component)'ÀÇ ºñÀ²¿¡ µû¶ó ½ÇÇà°ü¼¼À²¿¡ Ãß°¡ÇÏ¿© Additional duty on sugar (AD S/Z) ¶Ç´Â Additional duty on flour (AD F/M)·Î½á ƯÁ¤±Ý¾×ÀÇ Á¾·®¼¼(¢æ/100§¸)°¡ °ú¼¼µÊÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. (Tariff Annexes 1 ÂüÁ¶)

- milkfat

- milk protein

- sucrose/invert sugar/isoglucose

- starch/glucose on the product concerned.

´Ù. Á¦17·ù, Á¦19·ù¿¡ ÀÖ´Â 'AD S/Z' ¶Ç´Â 'AD F/M' ºÎÈ£´Â Á¾°¡¼¼À²¿¡ ƯÁ¤ ¼³ÅÁ ¶Ç´Â ¹Ð°¡·ç¿¡ ´ëÇÑ °¡»ê¼¼À²(additional duty)À» ÇÕÇÑ ÃÖ°í¼¼À²À» ³ªÅ¸³À´Ï´Ù. ÀÌ °¡»ê¼¼À²Àº ºÎ¼Ó¼­1ÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ µû¶ó ÁöÁ¤µÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.

¶ó. 22·ù¿¡¼­, '¢æ /% vol/hl' ºÎÈ£´Â À¯·Î·Î Ç¥½ÃµÈ Á¾·®¼¼°¡ ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ÜÀ§´ç ¾ËÄݵµ¼ö¿¡ µû¶ó °è»êµÊÀ» ¶æÇÕ´Ï´Ù. µû¶ó¼­, 40%ÀÇ ¾ËÄÝÀ» ÇÔÀ¯ÇÑ À½·á´Â ¾Æ·¡¿Í °°ÀÌ °è»êµË´Ï´Ù.

- '¢æ 1/% vol/hl' = ¢æ 1 ¡¿ 40, ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ç 40À¯·ÎÀÇ ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°ú

- '¢æ 1/% vol/hl + ¢æ 5/hl' = ¢æ 1 ¡¿ 40 plus ¢æ 5, ÇíÅ丮ÅÍ(100¸®ÅÍ) ´ç 45À¯·ÎÀÇ ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°ú

Ãß°¡ÀûÀ¸·Î ÃÖ¼Ò°¡°ÝÀÌ Ç¥½ÃµÈ °æ¿ì, ¿¹¸¦µé¾î '¢æ 1,6/% vol/hl MIN ¢æ 9/hl'Àº À§ÀÇ ¹æ½Ä¿¡ µû¶ó °è»êµÈ ¼¼±Ý°ú ÃÖ¼Ò°¡°Ý('¢æ 9/hl')°ú ºñ±³ÇÏ¿© µÑ Áß ³ôÀº ±Ý¾×À¸·Î ¼¼±ÝÀÌ ºÎ°úµË´Ï´Ù.

5. Ç°¸ñºÐ·ù ¹× ¼¼±Ý¿¡ Àû¿ëµÇ´Â ÀϹݿøÄ¢

°¡. ´Þ¸® Á¤ÇØÁ® ÀÖ´Â °æ¿ì°¡ ¾Æ´Ï¶ó¸é, °ú¼¼°¡°Ý°ú °ü·ÃµÈ ±ÔÁ¤Àº °ü¼¼ÀÇ Á¾°¡¼¼¸¦ Æò°¡ÇÏ´Â °¡°ÝÀ» °áÁ¤ÇÏ´Â °Í ÀÌ¿Ü¿¡µµ, È£(headings)³ª ¼ÒÈ£(subheadings)ÀÇ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇÏ´Â °¡°ÝÀ» °áÁ¤Çϴµ¥¿¡µµ Àû¿ëµË´Ï´Ù.

³ª. Áß·®¿¡ µû¶ó °ú¼¼µÇ´Â °æ¿ì·Î¼­, °ú¼¼Áß·®°ú È£³ª ¼ÒÈ£ÀÇ ¹üÀ§¸¦ Á¤ÇÏ´Â Áß·®Àº ´ÙÀ½¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

(1) ÃÑÁß·®Àº Æ÷ÀåÀç·á ¹× Æ÷Àå¿ë±âÀÇ Áß·®ÀÌ Æ÷ÇÔµÈ ¹°Ç°ÀÇ Áß·®À» ¶æÇÔ

(2) ¼øÁß·® ¶Ç´Â Áß·®Àº Æ÷ÀåÀç·á ¹× Æ÷Àå¿ë±âÀÇ Áß·®À» Á¦¿ÜÇÑ ¹°Ç° ÀÚüÀÇ Áß·®À» ¶æÇÔ

6. Sign, Abbreviation and Symbols

ÀÌ °ü¼¼À²Ç¥¿¡¼­ »ç¿ëµÇ´Â ºÎÈ£ ¹× ¾à¾î´Â °¢°¢ ´ÙÀ½ÀÇ Àǹ̷Π»ç¿ëµË´Ï´Ù.
Symbols Meanings Symbols Meanings
ADFM Additional duty on flour c/k Carats (1 metric carat = 2 ¡¿ 10–4 kg)
ADSZ Additional duty on sugar ce/el Number of cells
b/f Bottle flask ct/l Carrying capacity in tonnes
EA Agricultural component GT Gross tonnage
kg/br Kilogram, gross hl Hectolitre (100 litres)
kg/net Kilogram, net l alc. 100 % Litre pure (100 %) alcohol
kg/net eda Kilogram drained net weight pa Number of pairs
kg/net mas Kilogram net, of dry matter p/st Number of items
MAX Maximum 1000 p/st Thousand items
MIN Minimum ¡¡ ¡¡
¡¡

ÀÌ °ü¼¼À²Ç¥ÀÇ ¼¼À²¿¡ »ç¿ëµÈ ºÎÈ£´Â °¢°¢ ´ÙÀ½ÀÇ Àǹ̷Π»ç¿ëµË´Ï´Ù.

Unit Qualifier Abbreviation Description
ASV ¡¡ % vol %vol
ASV X % vol/hl %vol Hectolitre
CEN ¡¡ 100 p/st Hundred items
CTM ¡¡ c/k Carats (one metric carat = 2 x 10$-$4kg)
DAP ¡¡ 10 000 kg/polar Decatonne, corrected according to polarisation
DTN ¡¡ 100 kg Hectokilogram
DTN E 100 kg/net eda Hectokilogram net of drained weight
DTN G 100 kg/br Hectokilogram Gross
DTN M 100 kg/net mas Hectokilogram net of dry matter
DTN R 100 kg std qual Hectokilogram of the standard quality
DTN Z 100 kg/net/%sacchar. Hectokilogram per 1% by weight of sucrose
GRM ¡¡ g Gram
HLT ¡¡ hl Hectolitre
HMT ¡¡ 100 m Hectometre
KGM ¡¡ kg Kilogram
KGM A kg/tot/alc Kilogram Total alcohol
KGM E kg/net eda Kilogram net of drained weight
KGM G GKG Kilogram Gross
KGM P kg/lactic matter Kilogram of lactic matter
KGM S kg/raw sugar Kilogram of sugar with a yield in white sugar of 92%
KGM T kg/dry lactic matter Kilogram of dry lactic matter
KLT ¡¡ 1000 l 1000 litres
KMT ¡¡ KM Kilometre
LPA ¡¡ l alc. 100% Litre pure (100%) alcohol
LTR ¡¡ l Litre
LTR A L total alc. Litre Total alcohol
MIL ¡¡ 1000 p/st 1000 items
MPR ¡¡ 1000 pa 1000 pairs (used for statistical surveillance)
MTK ¡¡ m©÷ Square metre
MTQ ¡¡ m©ø Cubic meter
MTQ C 1000 m©ø Cubic meter 1 000
MTR ¡¡ m Metre
NAR ¡¡ p/st Number of items
NAR B b/f Number of items per flask
NPR ¡¡ pa Number of pairs
TNE ¡¡ 1000 kg Tonne
TNE I 1000 kg/biodiesel Tonne of biodiesel content
WAT ¡¡ Watt Number of Watt

HOME £ü ÀÌ¿ë¾à°ü £ü °³ÀÎÁ¤º¸Ãë±Þ¹æħ £ü µµ¿ò¸» £ü ¿ø°ÝÁö¿ø £ü ¹®Á¦ÇØ°á £ü About

[¾¾¿¤°ü¼¼Á¤º¸] °æ±âµµ ½ÃÈï½Ã ¼­¿ï´ëÇзÎ278¹ø±æ 70 Bµ¿ 1212È£  [»ç¾÷ÀÚ¹øÈ£] 137-10-87138  [´ëÇ¥] ¹ÚÁß±¤   clhs@clhs.co.kr   070-8802-8300   070-4214-8300